הסוכנות הבינלאומית לאנרגיה אטומית (סבא"א) אישרה כי טהראן דיווחה על פגיעת קליע או טיל באתר תחנת הכוח הגרעינית בבושהר. חרף התקיפות הנרחבות באיראן, לא דווח על נזק למתקן עצמו או על נפגעים.
על רקע המלחמה האזורית וגל התקיפות הנרחב של ארצות הברית וישראל נגד מתקני הגרעין והצבא באיראן במסגרת מבצע "זעם אפי", מדווחת הסוכנות הבינלאומית לאנרגיה אטומית (סבא"א) על תקרית ביטחונית בשטח הכור בבושהר.
قناة الجزيرة (רשת קטרית במימון מדינתי המציגה לרוב קו פרו-ערבי) וערוץ قناة الميادين | عاجل (המזוהה עם חיזבאללה ו"ציר ההתנגדות") דיווחו היום (16 במרץ) כי איראן העבירה עדכון רשמי לצוותי סבא"א אודות פגיעה במתקן הגרעין. לפי הדיווח באל-ג'זירה, סבא"א מסרה כי "איראן הודיעה לנו שקליע (טיל או פגז) פגע באתר תחנת הכוח הגרעינית בבושהר ביום שלישי בערב". הדיווחים המצוטטים אינם מציינים במפורש את מקור הירי, אך הם מתפרסמים בשיאה של המערכה נגד יכולותיה האסטרטגיות של טהראן.חרף הפגיעה במתחם האתר, נראה כי המתקנים הרגישים עצמם לא נפגעו. בהודעה נוספת מטעם סבא"א שצוטטה באל-ג'זירה, הבהירה הסוכנות הבינלאומית כי "לא דווח על נזק בתחנת בושהר או על פצועים בקרב העובדים".
The Arabic term 'مقذوف' (projectile) was translated as 'קליע (טיל או פגז)' to accurately convey the military context in Hebrew, as 'קליע' alone usually implies a bullet. Al Mayadeen lacked a URL in the prompt's channel header, so it was cited but not hyperlinked. 'مساء الثلاثاء' was translated faithfully to 'Tuesday evening' based on the text.