כלי תקשורת המזוהים עם ציר ההתנגדות מדווחים על תקיפות מסיביות של ישראל בדרום לבנון ובדאחייה של ביירות, הכוללות הרס מבני מגורים ותשתיות אזרחיות. במקביל, דווח על תחילתה של פלישה קרקעית ישראלית מוגבלת סמוך לכפר כילא ונסיגה של צבא לבנון ממספר עמדות.
ערוצי תקשורת המזוהים עם חיזבאללה וציר ההתנגדות מדווחים על החרפה משמעותית של התוקפנות הישראלית ברחבי לבנון. כתבי קناة המיאדין | עاجל (רשת לבנונית פרו-איראנית המהווה שופר מרכזי של חיזבאללה) דיווחו כי מטוסי הקרב של הכיבוש הרסו מתחם מגורים בבורג' אל-בראג'נה שבדאחייה הדרומית של ביירות. בנוסף, הכיבוש הישראלי שם למטרה את ערוץ אל-מנאר ומבנים סמוכים בפרברים הדרומיים, ותקף מבנה באזור אל-חדת'. בהמשך היום, כתב הרשת בבעבדא דיווח על חזרת השקט היחסי לדאחייה הדרומית.
בדרום לבנון, התוקפנות הישראלית נמשכת ללא הרף. לפי דיווחי המיאדין בדרום, מטוסי הקרב תקפו שורה ארוכה של עיירות. בין היעדים שהותקפו היו העיירה קאנא, מבנה בעיר צור, וכן סניף של מוסד אל-קרד אל-חסן בחבוש שבנפת א-נבטיה. תקיפות נוספות כוונו לאזורי צדיקין, יאנוח ומעראכה, וקלאווי וחדאת'א. המאיאדין עיראק, ערוץ נוסף ברשת המקדם נרטיב פרו-איראני, מסר כי צבא הכיבוש הוציא אזהרה לתושבי עיירות הגבול לקראת הפצצתן, וכי הוא שם למטרה את בתי התושבים וסביבתם ביישובים יארון, עיתרון ואל-חיאם.
במקביל לתקיפות האוויריות, הערוץ הפלסטיני أخبار غزة الأن│Warlife, המדווח מזווית אנטי-ישראלית מובהקת, אישר כי אזור הגבול נתון להפגזה ארטילרית ישראלית אלימה. במיאדין דיווחו גם על התפתחות קרקעית משמעותית, כאשר כוח ישראלי שכלל טנק ומספר דחפורים פלש מההתנחלות מטולה לעבר אזור תל אל-נחאס צפונית לעיירה כפר כילא. במקביל להתקדמות כוחות צה"ל, דיווחה כתבת המיאדין כי צבא לבנון נסוג ממספר נקודות שבהן היה מוצב.
למרות העוצמה של ההתקפות, במיאדין מקפידים להדגיש את העמידה האיתנה של התושבים בעיירותיהם באזורי הגבול. במישור הצבאי ומנגד לפעולות צה"ל, כתב המיאדין בצידון דיווח כי ארגון חיזבאללה שם למטרה מפקדות צבאיות ישראליות חיוניות להמשך הלחימה.
The source materials are heavily biased, coming almost exclusively from the Al-Mayadeen network (Hezbollah/Iran aligned) and Warlife (pro-Palestinian). The terminology used reflects this perspective (e.g., 'Occupation army', 'Israeli aggression', 'steadfastness', 'incursion'), which has been preserved in the Hebrew translation without softening or quoting to meet the strict translation fidelity instructions.