על רקע המלחמה הכוללת במזרח התיכון, חיזבאללה מדווח על תקיפת ריכוזי כוחות של צה"ל לאורך הגבול ובתוך שטחי כינוס בלבנון באמצעות מטחי טילים. במקביל, צה"ל מאשר שתקף פעיל של הארגון בביירות, ודיווחים מצביעים על חדירת כטב"ם לחיפה וירי לאילת.
על רקע המלחמה הכוללת במזרח התיכון וההיערכות הישראלית למערכה ממושכת בלבנון, חיזבאללה מעצים את תקיפותיו נגד כוחות צה"ל. רשתות התקשורת הערביות, בהן אל-ג'זירה ו-אל-מיאדין, המאמצות קו מערכתי המזוהה עם ציר ההתנגדות, מדווחות בהרחבה על שורת פעולות של הארגון בדרום לבנון ובצפון הארץ. על פי ההודעה הרשמית של ההתנגדות האסלאמית שפורסמה באל-מיאדין, התקיפות בוצעו ביום שישי, 13 במרץ 2026, החל מהשעה 01:40. בהודעה מודגש כי הפעולות מבוצעות בתגובה לתוקפנות הישראלית הפושעת אשר פגעה בעשרות ערים ועיירות בלבנון ובדאחייה הדרומית של ביירות, וכן במסגרת פעולות יום אל-קודס.
הערוצים השונים, כולל רשת קודס האינפורמטיבית הפלסטינית, דיווחו על פגיעות ישירות באמצעות מטחי טילים לעבר מספר יעדים בהם שהו חיילי צבא האויב הישראלי: מוצב אל-מרג' מול העיירה מרכבא, אשר הותקף לפעם השנייה. המוצב המחודש בתל חמאמס דרומית לעיר אל-חיאם, ואזור ח'לת אל-עצאפיר, כפי שדווח באל-ג'זירה. סביבת מתקן המעצר באל-חיאם והשכונה הדרומית של העיר, על פי דיווח אל-מיאדין עראק. מחצבת כפר גלעדי, אשר ספגה מטח טילים ישיר.
במקביל להודעות חיזבאללה על תקיפותיו, אל-ג'זירה פלסטין וערוצים נוספים מדווחים על פעילות התקפית מצד ישראל. על פי הדיווח באל-ג'זירה, צבא ישראל אישר באופן רשמי כי הוא זה שתקף פעיל של חיזבאללה בביירות.
התרחבות זירות העימות ניכרת גם בשטח ישראל עצמה, כחלק ממערכת ההתשה האזורית. ערוץ אל-קודס הפלסטיני, המציג קו מערכתי אנטי-ישראלי מובהק, מצטט כלי תקשורת עבריים המדווחים כי מטוסי חיל האוויר הישראלי ניהלו מרדף אחר כטב"ם של חיזבאללה בשמי אזור חיפה. בנוסף, סוכנות שהאב המזוהה עם חמאס, מדווחת מפי פיקוד העורף הישראלי על טילים ששוגרו במטרה לפגוע בעיר אילת ובאזור הערבה שבדרום ישראל.
Source messages are heavily skewed towards Hezbollah's perspective and Hamas-affiliated media, using standard Axis of Resistance terminology (e.g., 'Islamic Resistance', 'Israeli enemy army', 'criminal Israeli aggression'). As instructed, these loaded terms were translated directly into Hebrew and integrated into the narrative without using quotation marks or sanitizing the language, preserving the original editorial posture.