עצימות גבוהה בחזית הצפון: חזבאללה משגר טילים לתל אביב והצבא הישראלי תוקף בדאחייה

חילופי אש כבדים נרשמים בין חזבאללה לצבא הישראלי; חזבאללה תקף בסיס צבאי ברמלה ומוצבים בגבול הצפון, בעוד הצבא הישראלי השלים גל תקיפות נגד יעדי הארגון בדאחייה של ביירות.

448,711 צפיות

הסלמה ולחימה עזה: חזבאללה משגר טילים לתל אביב, הצבא הישראלי תוקף בדאחייה

התלקחות משמעותית נרשמת בלחימה בין חזבאללה לישראל, עם דיווחים על תקיפות נרחבות משני הצדדים. ערוץ ההסברה הקרבית של ההתנגדות האסלאמית פרסם הודעות רשמיות לפיהן לוחמי הארגון תקפו שורת יעדים, ובראשם בסיס רמלה השייך לצבא האויב הישראלי דרומית-מזרחית לתל אביב באמצעות טילים איכותיים, שתיעוד שלהם פורסם הבוקר. כמו כן, רשת קודס האינפורמטיבית דיווחה כי הארגון ציין ששיגר אתמול מטח טילים לעבר התנחלות נהריה בצפון פלסטין הכבושה כחלק מאזהרה.

בהודעה מספר 4 שפרסם הארגון, הוסבר כי התקיפות נגד צבא האויב, ובכללן פגיעה בריכוז כוחות סמוך למוצב אל-מנארה בשעה 02:20 לפנות בוקר, בוצעו "בתגובה לתוקפנות הישראלית הפושעת שפגעה בעשרות ערים ועיירות לבנוניות, כולל הדאחייה הדרומית של ביירות". על פי דיווחי רשת אל-מיאדין, המזוהה עם ציר ההתנגדות, לוחמי חזבאללה תקפו גם ריכוז כוחות מדרום לעיר אל-ח'יאם במטח טילים, פעולה שבוצעה פעמיים ברציפות. במקביל, דווח על תקיפות נוספות בירי ארטילרי וטילי לעבר מוצבי אל-מרג', בלאט ומרכבא.

מנגד, כוחות הצבא הישראלי אישרו כי פעלו בעוצמה בבירת לבנון. לפי ערוץ תלפזיון סוריא, הצבא הישראלי הודיע כי "סיימנו גל תקיפות על הדאחייה הדרומית שבו תקפנו מפקדות ואתרי אחסון אמצעי לחימה של חזבאללה". כמו כן, דובר צבא ישראל הבהיר כי הכוחות ימשיכו לפעול בעוצמה נגד הארגון, כפי שצוטט בערוץ ואחד עראק.

נוסף על תקיפות אלו, העיתונאי הלבנוני חוסיין מורתדא, המוכר בעמדתו העוינת כלפי ישראל והפרו-איראנית, דיווח כי כלי טיס בלתי מאויש של התעופה הציונית תקף סוכנות רכב בעיירה שקרא שבדרום לבנון.

56 / 56 הודעות 448,711 / 448,711 צפיות 12 אירועים 18 ערוצים
צפייה בכל 56 הודעות ←

Notes

The sources are completely dominated by Axis of Resistance narratives, with IDF statements only appearing as brief quotes within hostile channels. As per instructions, terms like 'Zionist aviation', 'Israeli enemy army', and 'Occupied Palestine' were translated directly into Hebrew without softening them or putting defensive quotes around individual biased phrases, in order to accurately reflect the original Arabic reporting style.